在中国杭州举行的浙江女性助力文化“新三样”文化出海座谈会上,与会者们以热播剧《太平年》为例,深入探讨了文化产品如何成功走向海外市场。浙江省妇联、浙江省作协以及文艺创作者代表们齐聚一堂,就“内容为王、以人为本、传播系统化”的文化输出模式进行了交流。
《太平年》是一部以五代十国历史为背景的国产剧,该剧被翻译成十余种语言,触及全球73个国家和地区,在YouTube上的观看次数超过1000万,总曝光量更是高达1亿。该剧的英文译名“Swords into Plowshares”(铸剑为犁)巧妙地借鉴了联合国门前的雕塑意象。创作团队在改编过程中,简化了复杂的人物关系和晦涩的历史背景,将“纳土归宋”这一中国历史事件转化为全球观众都能理解的“化干戈为玉帛”,传递出对生命的关怀和对和平的向往。浙江华策影视股份有限公司党委书记、创始人、董事长赵依芳指出,尽管网文、网剧、网游等文化“新三样”是轻量化传播载体,但必须注重内容质量和正面价值,将中华价值观与全人类共通的情感相结合。温州大学人文学院研究员、温州大学中国网文国际传播研究院院长蒋胜男也分享了她的创作理念,她通过《燕云台》和《天圣令》等作品,试图打破西方“修昔底德陷阱”的叙事模式,传播东方和平共处的智慧。
与会者们普遍认为,女性创作者在文化创作中具有独特的细腻共情力优势。数据显示,中国网络作家村的379位网络作家中,女性占49%,且她们贡献了超过60%的IP转化成果,总金额超过24.23亿元。然而,专业人才的短缺仍是瓶颈。赵依芳提到,《太平年》虽然实现了AI在影视制作中的全流程应用,但AI翻译仅能完成基础文本的60%-80%,诸如“士大夫”等中国特有词汇,需要经过AI初译、专业编剧人工打磨以及本土翻译团队的二次调整,才能确保准确传达。因此,文化出海不仅仅是作品和语言的简单输出,更需要弥补专业翻译人才的不足,优化本土化译制流程,消除中外文化认知差异,才能让海外受众真正理解中国文化的内涵并产生共鸣,实现从“看得懂”到“听得进、记得住、传得开”的长期传播效果。
座谈会上,“系统化”被多位发言者强调为文化出海的关键。丽水市网络作家协会副主席王巧琳以其原创网文《傲慢与偏爱》在韩国发行的经历为例,指出了专业翻译人才的缺乏以及中腰部作者在出海资源和渠道上的劣势。中国网络作家村主理人、浙江省网络作协副秘书长沈荣介绍了中国网络作家村的三条发展路径:自主培育优质出海内容、联动产业构建出海全生态、以及利用AI技术降低IP转化门槛。在“联动产业构建出海全生态”方面,中国网络作家村已联合多家机构,旨在提供全球AI算力与云分发服务,并与浙江大学合作打造数字交易平台,实现作家、企业在确权、授权、交易、出版等环节的一体化。通过夯实优质内容基础,发挥女性创作者的独特优势,并辅以全链条的产业支撑,浙江正致力于通过系统化的布局,解决人才、渠道和传播方面的痛点,让承载东方智慧和中国温度的女性文化作品能够跨越地域界限,成功走向海外。随着文化“新三样”出海生态的不断完善,更多兼具中国传统文化底蕴和全球视野的文艺作品将成为促进中外文明交流互鉴的桥梁,以更加温润和持久的方式向世界讲述中国故事。
V体育团队 2024年5月15日
我们重视每一位用户的声音,您的建议是我们前进的动力。
V体育团队 2024年5月18日
V体育致力于打造最专业的体育赛事服务生态。
V体育团队 2024年5月20日
加入V体育,体验更专业的体育赛事服务。
V体育团队 2024年5月22日
立即访问V体育官网,开启您的精彩观赛之旅。